| |||||
| |||||
|
Література та мова
четверг, 14 апреля 2011 г.
Іван Франко
Вимова звуків
Приголосні звуки розрізняються за місцем творення, способом творення й участю голосу. Щодо участі голосу вони поділяються на дзвінкі та глухі: Дзвінкі приголосні творяться за участю голосу й шуму.
У літературній мові звуки цих пар чітко розрізняються, зокрема дзвінкі приголосні у вимові не заступаються глухими, наприклад: важ [важ] — ваш [ваш] ворог [ворог] — ворох [ворох]
гадка [гадка] — гатка [гатка] газ [газ] — гас [гас] гриб [гриб] — грип [грип] везти [ви'зти] — вести [ви'сти]
дужка [дужка] — душка [душка] казка [казка] — каска [каска] лід [л'ід] — літ [л'іт] міг [м'іг] — міх [м'іх]
плід [пл'ід] — пліт [пл'іт] п'ядь [пйад'] — п'ять [пйат'].
Наведені пари слів не лише різні значенням, а й відмінні звучанням.
У кінці слова та в кінці складу перед глухими приголосними маємо дзвінку вимову дзвінких шумних приголосних, наприклад: біб [б'іб] дубки [дубки]
лід [л'ід] ладком [ладком]
віз [в'із] лізти [л'ізти]
корж [корж] діжка [д'іжка]
ріг [р 'іг] лягти [л 'агтй]
дзвін [дз'в'ін] ґедзь [ґедз']
джміль [джм' іл' ] ґандж [ґандж] •
У словах: вогко [вохко] — легко [лехко], кігті [к'іхт'і] — нігті [н'іхт'і] звук [г] зазвичай знеголошується й оглушується. Якщо дзвінкі приголосні не уподібнюються до наступного глухого звука, то глухі приголосні перед дзвінкими в середині слова стають дзвінкими, наприклад:
боротьба [бород'ба] осьде [оз'де]
молотьба [молод'ба] Тбілісі/[дб'іл'іс'і]
Замість глухого к на письмі, у вимові маємо дзвінкий г", наприклад:
аякже [айагже] вокзал [воґзал]
екземпляр [егзеимпл 'ар]
повсякденний [поус'аґден:ий] рюкзак [р'уґзак]
Стокгольм [стоггбл'м] якби [йаґби].
Дзвінкі приголосні у складі префіксів і прийменників
У префіксах і прийменниках під, від, над, перед, об, між
звуки [д], [б], [ж] перед глухими зберігають дзвінкість, наприклад: підходити [п'ідх6диети] під тачкою [п'ід тачкойу]
відтоді [в'ідтбд 'і] від хвороби [в'ід хвороби]
надколоти [надколоти] над полем [над полем]
передплатник [пеиреидплатниек] перед краєм [перед крайем] обточити [обточити] об підлогу [об п'ідлогу]
міжсезонний [м'іжсиез6н:ий] між чужими [м'іж чужими]. Перед глухими звуками префікс і прийменник з завжди оглушується, наприклад:
зсадити [с:адйти] з парти [спирти]
зцілити [с'ц'ілйти] з сином [с:йном].
Перед глухими шиплячими ш, ч префікс і прийменник з змінюється на ш, наприклад:
зшивати [ш:еивати] з шахти [плахти]
зчистити [шчйстиети] , з чотирьох [шчотиер'6х].
Нормальний і швидкий темп мовлення зазвичай зумовлює оглушення у префіксі роз- кінцевого приголосного перед глухими, наприклад:
розповідь [роспов'ід'] розказати [росказати].
Повільний же темп мовлення вимагає чіткої вимови з у префіксі роз-, наприклад:
розповідай [розпов'ідай] розкажи [розкажи].
Так само дзвінко він вимовляється й перед глухим с, наприклад:' розсадити [розсадити]
Лише швидкий темп мовлення зумовлює оглушення з у префіксах і прийменниках без, через, наприклад:
джиґун [джиеґун] дзьоб[дз'об]
їжджу [йіжджу] родзинки [родзинки]
і два звуки [дз] на місці д і звука [з] дзижчати [дзеижчати] та под.
Лише на межі префікса й кореня вимовляють два звуки:
а) звук ДЖ — на місці літери Д і звука [ж] підживлення [п'іджжйулеин' :а];
б) звук ДЗ — на місці літери д і звука [з] відзначити [в'дВзначиети].
Запровадження іншомовного звука [ф] до української мови відбувалося поступово. Спочатку його заступали інші приголосні, особливо це помітно на прикладі найдавніших запозичень, переважно імен, наприклад:
хв Хведір, Трихвон, Хведось, Хведора, Хвилимон, Хвеська; хвор-туна, хвіртка, дрохва
кв квасоля
х Охрім, Євстахій, Юхим, Трохим, Хома, Пархон
п Пилип, Степан, Йосип, Степанида, Ничипір, Прокопій, Прокіп, Онопрій, Панас, Опанас, Сопрон; пляшка
ш Дорош
т Тадей, Методій, Теохтист, Тимотей; Атени, Голгота; ана-тема, катедра, етер, міт
в Векла, Матвій.
Майже всі наведені приклади залишаються нормативними й дотепер, але новіші запозичення вимагають як написання, так і вимови літери ф, наприклад: портфель, фаетон, фанатик, фант, фігура, фін, фокус, форма та ін.
Твердої вимови вимагають шиплячі звуки [ж], [ш], [дж], [ч], наприклад:
їж [йіж] кішка [к'ішка]
буджу [буджу] річ [р'іч].
Незначне пом'якшення шиплячих припустиме тільки перед [і] речі [реч'і] та у випадках подовження приголосних, наприклад:
Запорожжя [запор6ж':а] річчю [р'іч':у].
Приголосний р завжди твердий на кінці складу і слова й лише на початку складу перед звуками [а], [о], [у] — відповідно перед літерами я, ьо, ю, а та перед і вимовляється м'яко, наприклад:
у рядок [у р'адок] чотирьох [чогтер'ох]
вірю [в'ір'у] ліхтарі [л'іхтар'і].
Передньоязиковий ясенний л — твердий сонант злегка пом'якшується перед голосними [е] та [и], наприклад:
М'яко вимовляти л, як і більшість приголосних, слід перед і, я, ю, ь, наприклад:
плівка [пл'гука] мляво [мл'аво]
лють [л'ут'] мулько [мул'ко]
біль [б'іл'] • сльоза [сл'оза].
Після повернення до української мови літери ґ виникли певні складнощі як у написанні, так й у вимові цієї літери, оскільки понад 80 років її всюди заступала літера г.
Літера Г, г передає на письмі гортанний щілинний приголосний як у суто українських словах, наприклад: гаманець [гаманец'] гарний [гарний]
гречка [гречка] гривня [гриун 'а]
гай [гай] тощо, так і в іншомовних на місці Н, И; О, д давнішого походження газета, гігант, гінді, голокост тощо та в запозиченнях зі звукосполученнями переважно грецького походження агро гео, лог, гог, грам, граф, гігро, гідро, гіпер, гіпно, гіпо, голо, наприклад: агрономія, геологія, логопед, грамофон, педагогіка, гігроскопічний, гіперболоїд, гіпноз, граматика, міліграм, географія, гідролокація, гіподинамія, голографія та ін.
Літера Ґ, ґ передає задньоязиковий зімкнений приголосний як в українських словах {аґрус [аґрус], ґава [ґава] та ін.; в окремих діалектизмах Західної України: ґазда [ґазда], леґінь [лбґ'ін'] й ін.), так і в іншомовних запозиченнях {еґо [еґо], реґіон [реиґ'і6н]), а також у їхніх похідних на місці латинського О, д1 (крім грецизмів).
Увага!
галун (сірчанокисла сіль) галун (тасьма)
гуля (дієслово) ґуля (ім.)
грати (дієслово) ґрати (ім.)
гніт (ім. зі значенням «тиск») гніт (ім. зі значенням «стрічка»)
глей (кольорова гончарна ґлей (згуслий сік плодових
глина) дерев)
голка (гострий кінець чого-н.) ґолка (сорт пшениці без остюків)
Звук ґ вимовляється також на місці правописного к під асимілятивним впливом наступного дзвінкого приголосного, наприклад:
анекдот [анеиґд6т] аякже [айаґже]
вокзал [воґзал] рюкзак [р 'уґзак]
якби [йагбй] й гіод.
Особлива складність щодо правильної вимови існує у словах, де наявний звук [ґ] і звук [г], наприклад: Габсбурґ [габсбурґ] Гюґо [г'уґб]
Геґель [геґел'] Гемінґвей [гйм'інґвей]
Копенгаген [копеингаґен] герцоґ [герцог]
гуґенот [гуґеинот] гідальґо [г'ідал'ґо]
Побутує хибна думка, що в українській мові начебто всі слова пишуться так, як їх вимовляють. Це твердження є не зовсім правильним, оскільки в мовному потоці приголосні звуки, що стоять поряд, взаємодіють один з одним, їхня артикуляція частково змінюється. Виникає явище асиміляції" —- артикуляційного уподібнення звуків один одному. Розрізняють повну й часткову асиміляцію — залежно від ступеня уподібнення звука. Вплив попереднього звука на наступний є прогресивною асиміляцією, а наступного на попередній — регресивною. В українській мові частіше відбувається саме регресивна асиміляція, коли дзвінкі шумні приголосні перед глухими втрачають голос, що в певних випадках позначається й на орфографії; тхнути, скривдити, спечений, сформований. У префіксах роз-, без- асиміляція не обов'язкова, наприклад:
розстелити [рос(с)теилйти]'
небезпечний [небеспечний]
безпідставно [бесп'ітстауно].
У середині слова або на межі слів асиміляція, як правило, послідовна.
Дзвінкі перед глухими оглушуються, а глухі перед дзвінкими одзвінчуються, наприклад:
вогкість [вбхкЧс 'т'] нігті [н'іхт'і]
боротьба [бород'ба] кісьба [к'із 'ба]
вокзал [воґзал] осьде [6з 'де]
який [йагбй] наш брат [наж брат].
За місцем і способом творення звук [з] перед [ш], [ч] на початку слова вимовляється як [ш], а в середині слова переходить у [ж], наприклад:
зшити [ш:йти] зчистити [шчйстити]
вивізши [вйв'іжши] безчесний [беижчесний].
Шиплячі перед свистячими стають свистячими, наприклад:
не морочся [не мороц 'с 'а]
на книжці [на кнbз'ц'і].
При асиміляції за м'якістю і твердістю приголосні д, т, н, л, с, з, ц та.буквосполучення дз перед пом'якшеними приголосними палаталізуються, наприклад:
у казці [у каз 'ц'і] пісні [п'іс 'н'і]
сонця [сон'ц'а] дзвінко [дз'в'інко].
Але не відбувається пом'якшення д, з та інших приголосних на стикові морфологічних частин слова, наприклад: безрезультатний, бездощів 'я, віддавати, відрізати; д, т, с, з перед бі, пі, ві, мі, якщо це і походить з о, наприклад: двір, відбіг, безпідставний, розвіяти, розміряти.
Прогресивна асиміляція за місцем і способом творення спостерігається у сполученнях ст, зд: (ст—с'т' —с'ц'т'), наприклад:
радість — раді[с'ц'т'] гості — го[с'ц'т']і.
Асиміляція за м'якістю/твердістю може виникати у прикметникових суфіксах — ськ(ий), зьк(ий) з м'яким [с'], [з'], [п']: лю[д']ський.
Літера щ завжди позначає сполучення двох звуків [шч], наприклад:
праща [прйшча] дощ [дошч].
Орфоепічнийрозбір
1. Затранскрибувати слово.
2. Вимовити голосні (окремо й у слові).
3. Вимовити приголосні (окремо й у слові).
Фонетика
Фонетика
Розрізняють три аспекти вивчення звуків мови — акустичний (фізичний), фізіологічний (артикуляційний) і соціальний, або функціональний. Саме останній і є найважливішим аспектом вивчення звукових засобів у фонетиці.
Звук як функціональна одиниця мови, або фонема, становить об'єкт вивчення окремого розділу мовознавчої науки — фонології. Найповніше дослідження фонологічної характеристики української мови від початків як діалектної групи у складі праслов'янської мови й аж до нашого часу здійснив Ю. Шеве-льов — «Історична фонологія української мови».
Звук як функціональна одиниця мови, або фонема, становить об'єкт вивчення окремого розділу мовознавчої науки — фонології. Найповніше дослідження фонологічної характеристики української мови від початків як діалектної групи у складі праслов'янської мови й аж до нашого часу здійснив Ю. Шеве-льов — «Історична фонологія української мови».
Мій улюбленний поет
Шевченко как поэт
Шевченко имеет двоякое значение, как писатель и как художник. Его стихи, повести и рассказы на русском языке уникально сильны в художественном отношении. Вся литературная сила Шевченко — в его «Кобзаре». По внешнему объёму «Кобзарь» не велик, но по внутреннему содержанию это памятник сложный и богатый: это украинский язык в его историческом развитии, крепостничество и солдатчина во всей их тяжести, и наряду с этим не угасшие воспоминания о казацкой вольности. Здесь сказываются удивительные сочетания влияний: с одной стороны — украинского философа Сковороды и народных кобзарей, с другой — Мицкевича, Жуковского, Пушкина и Лермонтова. В «Кобзаре» отразились киевские святыни, запорожская степная жизнь, идиллия украинского крестьянского быта — вообще исторически выработавшийся народный душевный склад, со своеобразными оттенками красоты, задумчивости и грусти. При посредстве своего ближайшего источника и главного пособия — народной поэзии — Шевченко тесно примыкает к казацкому эпосу, к старой украинской и отчасти польской культуре и даже стоит в связи, по некоторым образам, с духовно-нравственным миром «Слова о полку Игореве». Главная трудность изучения поэзии Шевченко заключается в том, что она насквозь пропитана народностью; крайне трудно, почти невозможно определить, где кончается украинская народная поэзия и где начинается личное творчество Шевченко. Ближайшее изучение открывает литературные источники, которыми пользовался Шевченко то удачно, то неудачно. Таким источником была поэзия Мицкевича (см. ст. г-на Колессы в «Записках Товарыства Шевченка»), отчасти Н. Маркевич (см. ст. г-на Студинского в № 24 «Зори», 1896 г.). Шевченко любил Пушкина, знал многие его стихотворения наизусть — и при всем том влияние Пушкина на поэзию Шевченко трудно определить за украинскими наслоениями. Заметно влияние «Братьев разбойников» на «Варнака», влияние «Египетских ночей», «Редеет облаков летучая гряда». Есть ещё одно препятствие для научного анализа Шевченко — художественная цельность, простота и задушевность его стихотворений. Его поэмы туго поддаются холодному и сухому разбору. Чтобы определить воззрения Шевченко на задачи и цели поэтического творчества, нужно обратить внимание не только на те признания, которые находятся в «Орися, моя ниво», «Не нарікаю я на Бога», «За думою дума»; нужно привлечь ещё те места, где говорится о счастье, как понимает его поэт, о славе. В особенности важны в смысле поэтических признаний все те места, где говорится о кобзаре, о пророке и о думах, как любимых детях. В большинстве случаев поэт подразумевает под кобзарём самого себя; поэтому он внёс во все обрисовки кобзаря много лирического чувства. Исторически сложившийся образ народного певца был по душе поэту, в жизни и нравственном облике которого действительно было много кобзарского. О кобзаре Шевченко говорит очень часто; реже, сравнительно, встречается пророк. К стихотворениям о пророке тесно примыкает небольшое, но сильное стихотворение об апостоле правды. В обрисовке пророка, в особенности в стихотворении «Неначе праведних дітей», заметно влияние Лермонтова.
Українська мова
Мова — це характер народу, його пам'ять, історія і духовна могутність. У ній відбиваються психічний склад народу, його звичаї, традиції, побут, сучасне і минуле, його розум і досвід, краса і сила душі. Все це народ оформлює словом. Рідну мову Панас Мир¬ний назвав «живою схованкою людського духу», І. Франко—«коштовним скарбом народу», а Олесь Гончар — «генофондом культури». У відомому вірші «Рідна мова» М. Рильський дає таке поетичне визна¬чення рідної мови:
Подписаться на:
Сообщения (Atom)